Nam quốc sơn hà

Nam quốc sơn hà (Hán tự: 南國山河, mountains and rivers of the Southern country) is a famous Vietnamese poem which was written in Hán tự in 1077 by the Vietnamese general Lý Thường Kiệt (李常傑), asserting the sovereignty of Vietnam's rulers over its land. This poem is considered the first Vietnamese Declaration of independence.

Contents

Content

Original Chinese Quốc Ngữ transliteration Vietnamese translation English translation [1]
南國山河南帝居

截然定分在天書
如何逆虜來侵犯
汝等行看取敗虛

Nam quốc sơn hà nam đế cư

Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư.

Sông núi nước Nam vua Nam ở,

Rành rành định phận tại sách trời.
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm,
Chúng bay sẽ "bị" đánh tơi bời!
(You will "be" suffer unbearable defeat!)

The Southern country's mountain and river the Southern Emperor in-habits.

The separation is natural and allotted in Heaven's Book.
If the bandits come to trespass it,
You shall, in doing that, see yourselves to be handed with failure and shame!

or

The South nation resides the Southern Emperor
This fate is written in the book of heaven
By none reason you invade this soil (soil spelt like soul)
As said you will be suffered a vanquishable destruction!

See also

Notes

External links